北京学区房
第一次意识到这个问题,还是小学时候。那时候,英语老师一脸严肃地强调,说疑问句里“and”要变“or”。当时年纪小,也没多想,老师说的就是对的呗。但是,总觉得哪里不对劲。
后来,长大一点,学的多了,英语老师换了一茬又一茬,突然发现,好像也没那么绝对。
举个例子,你说:“Do you want coffee and tea?” 这句话,听起来就有点怪怪的,好像是要两种都要。但如果改成“Do you want coffee or tea?”,意思就变成了你想要咖啡或者茶,二选一。
这,就是区别。
但是,凡事都有例外,不是吗?
有时候,你想表达的是一种并列,一种“都想要”的意思。比如,你问:“Are you good at math and science?” 你想知道的是,对方是不是数学和科学都擅长,而不是只擅长其中一个。
这种情况下,and 就不能随便改成 or 了,改了意思就完全变了!
所以啊,我觉得这个问题的关键在于你到底想表达什么。你的意图才是最重要的。语言这东西,本来就是用来沟通的,如果你的表达让对方产生了误解,那就说明你的表达有问题,而不是规则有问题。
我见过太多人,死扣语法规则,结果说出来的话反而让人听不懂。语言的魅力,在于它的灵活性和适应性,在于它能根据不同的语境表达不同的意思。
就像咱们中文里,一个“呵呵”,就能表达无数种情绪,你说神奇不神奇?
更何况,英语也是一门不断变化的语言。新的用法层出不穷,老的规则也在逐渐被打破。谁说疑问句里 and 就一定要变成 or 呢? 如果语境需要,如果你的表达方式能更准确地传达你的意图,那为什么不能用 and 呢?
别忘了,规则是死的,人是活的!
想想看,要是所有的语言都死板地遵循规则,那还有什么乐趣可言? 艺术的魅力何在?表达的多样性又从何而来?
说到底,这不仅仅是一个语法问题,更是一个关于语言理解和表达的问题。 要想真正掌握一门语言,不能只靠背诵规则,更要靠大量的实践和思考。要学会感受语言的细微差别,要学会根据语境调整自己的表达方式。
我还记得有一次,我在国外旅行,想问路,但是不太确定自己要去的那个地方的名字怎么发音。 我就直接问:“Do you know the place, you know, the place with the big church and the market?” 对方一下子就明白了我的意思,给我指了路。
如果我当时死扣语法规则,一定要用 or,对方可能反而听不懂我在说什么。
你看,语言的魅力就在于此。它能超越规则的限制,让我们在不同的文化和背景下进行交流和沟通。
当然,我也不是说语法规则不重要。语法规则是学习语言的基础,它可以帮助我们更好地理解语言的结构和逻辑。但是,我们不能被语法规则束缚住。我们要学会灵活运用规则,要学会根据实际情况调整自己的表达方式。
总之,关于疑问句里“and”是不是该变成“or”这个问题,我的答案是:不一定。要具体情况具体分析,要看你的意图,要看语境,要看你想要表达什么。 别死扣规则,要灵活运用,这才是学习语言的真谛。
相关问答