注册
北京
北京
上海
广州
天津
首页 》 暂时没有英语怎么说
暂时没有英语怎么说
0人回答
4人浏览
0人赞
发布时间:2025-05-16 11:51:31
188****3100
2025-05-16 11:51:31

所以,要找对英文说法,得看你到底是什么“暂时没有”。别上来就一个词儿往上套,那肯定露怯。

最直接、最常见的,尤其是在说东西、商品的时候,像商店里头,服务员告诉你某种商品卖完了,但可能过两天又会来货,这时候最最常用的就是 out of stock。但光说这个有时候还不够精确,得加上 temporarily out of stock。你看,加了个“temporarily”,意思就到位了——它就是那个“暂时”嘛。或者,更口语一点儿,或者说没那么正式的时候,可以直接说 We are currently out of... 后头跟上那个东西。

再来,如果不是商品,是某种服务、某种状态,或者说某种信息。比如你问同事:“那个报告出了吗?” 他如果还没弄完,但正在弄,或者快了,他可能不会说“temporarily out of stock”吧?那多奇怪!这时候,简单的 Not yet 就挺好使。或者,加点儿语气,Not yet available。这个 available 这个词就厉害了,能指代很多东西,不光是实物,服务、信息、时间等等都可以用它来表示“可用的”、“现成的”。

所以,“暂时没有”某种东西,尤其是在服务场景下,Not available 是个万金油。比如你想预订某个时间段的场地,人家查了查告诉你,That time slot is not available. 如果人家想说这只是暂时,也许过会儿有人取消,可能会补一句 at the moment。瞧,又是个关键的尾巴!at the momentcurrentlyfor the time being,这些都是“暂时”的同义词,但语气和正式程度略有差别。At the momentcurrently 更常用,更自然;for the time being 感觉更正式一点点,或者说语境可能更偏向于某种安排、某种状态的暂时性。

比如说,你问一家餐厅有没有靠窗的位子,服务员看了一圈,说,We don't have any window seats available at the moment. 这就特别清楚,现在没有,不代表等会儿没人走,或者等下批客人离开后没有。这种语境下,用 at the moment 就比说 temporarily out of stock 自然一百倍。

那要是说一种能力、一种条件或者某个资源呢?比如你问公司目前有没有招聘某个岗位,人家说,We are not hiring for that position currently. 或者 There are no openings for that position at the moment. 这里的 currentlyat the moment 就指“暂时”没有这个招聘需求或者岗位空缺。

有时候,“暂时没有”可能仅仅是手头没有,但不是仓库里没有,也不是彻底没了。比如你问朋友借支笔,他说他身上没带,但家里有。他可能会说 I don't have one on me right now. 这个 right now 也是强调“此刻、暂时”。类似的,你问别人有没有什么信息或者文件,他可能说 I don't have that with me right now. 或者 I don't have access to that information at the moment.

再来点儿更生活化、更口语的。有时候你想表达一种“还没有发生,但在预期中”的“暂时没有”。比如你一直在等一个消息,朋友问你结果怎么样了,你就可以说 Nothing yet. 这个 yet 就带着“还没有,但快了”或者“还没有,但我希望有”的期待感。跟 Not yet 有点像,但 Nothing yet. 更像一个独立的回答,语气更干脆。

更微妙一点的。你想说“我们暂时还没有到那个阶段”或者“这件事暂时还没提上日程”。这时候,用 We haven't gotten to that point yet. 或者 That's not on the agenda yet. 这里的 yet 同样重要,表示“还没到,但将来可能会”。

有没有一种情况是,“暂时没有”带点儿敷衍或者委婉拒绝的意思?当然有。比如你想约某人见面,对方说ta最近很忙,I'm quite busy at the moment. 这就可能是“暂时没有”时间给你的委婉说法。虽然他没明说“没有时间”,但表达的就是那个意思。或者,你提了一个建议,对方觉得现在时机不成熟,可能会说 We are not considering that option at the moment. 或者 That's not something we are looking into currently. 这都暗示着“暂时不考虑/不研究”,以后再说,甚至可能就没以后了。

所以你看,“暂时没有”远不止一个简单的翻译。它背后藏着语境、说话人的意图、以及这个“没有”是哪种没有,是什么的没有,要持续多久的没有。

硬要找一个能涵盖一部分情况、但不是全部的,可能 currently unavailable 这个词组在很多正式语境下可以用。尤其是在系统提示、商品状态说明等地方。比如网站上显示某个功能或者某个商品状态,Currently Unavailable,意思就是“当前无法提供/购买/使用”。但日常生活交流中,用这个就显得有点儿生硬了。

说到底,语言是活的。别死盯着那四个汉字不放。想想你要表达的是什么场景下的“暂时没有”,是东西没了?是没时间?是还没准备好?是还没到时机?是现在没开放?是手头没有?然后再去英文里头找最贴切的那个说法。

有时候,甚至可能需要多说几个词,才能把那个意思说明白。比如,你问有没有某个型号的手机,店员查了查说,We sold out earlier today, and we are not sure when the next shipment will arrive. 这就没有直接说“暂时没有”,而是解释了卖完了,而且暂时不知道什么时候来货,意思就更清晰了。虽然不是直译,但传达的信息更准确。

所以啊,下次再想说“暂时没有”,别急着找唯一答案。停下来,想想你到底想表达啥。Not available at the momentOut of stock temporarilyNot yetNone currentlyDon't have it on me right now?哪一个才真正符合你当下的情境和语气?

语言学习就是这样,不是简单的一对一翻译。它需要你感受,需要你理解,需要你……呃,对,得“体会”。那种只有你身处其中,跟人交流时,才会真正领悟到的东西。那些书本上写得规规矩矩的,跟人家嘴里冒出来的,很多时候压根儿不是一回事儿。尤其是在这种看似简单、实则微妙的表达上。

所以,别指望有个完美通用的英文词组能hold住所有“暂时没有”的场面。根本没有。或者说,暂时没有。哈哈,绕回来了。但愿你现在对这事儿,有点儿数了。知道该往哪个方向使劲儿,而不是胡乱猜词。多听,多看,多在真实语境里滚爬,自然就知道什么时候该用哪个了。那才是真本事。

相关问答

友情链接