北京学区房
最最直白、最不费脑子的,也是现在越来越普遍的一种说法,就像你看着手机上的数字时间,就那么读出来:eleven fifty-eight。就是把小时数和分钟数并列一说。简单,直接,没人会误解。Eleven fifty-eight. 就这样。没有任何修饰,没有任何拐弯抹角,就是11点58分。这多像我们现在的生活,追求效率,追求精准,看着数字就念数字,不再像以前那样非得看指针在哪儿,算它离下一小时还有几格。
但你说,有没有那种更“传统”或者说,带着那么一点点“感觉”的念法?当然有。特别是当你想到“还差两分钟就到十二点了”的时候。这时候,英语里有一个很经典的表达方式,就是说还差多少分钟到下一个整点。11:58,不就是差两分钟就到12:00吗?所以,你可以说:two minutes to twelve。听听这个,two minutes to twelve。是不是比eleven fifty-eight听起来更有动态感?像时针分针真的在逼近12。那个“to”,就像一个方向,指向即将到来的十二点。
而且,你知道吗?口语里,那个“minutes”有时甚至可以省略掉,变得更简洁、更急促,就像时间本身一样不等人。直接就是:two to twelve。Two to twelve. 这种说法,尤其在强调“快到了!”“时间不多了!”的时候,特别有感觉。想象一下,有人跟你说:“快点!只剩两分钟了!”后面接一句:“It’s two to twelve!” 那种紧迫感一下子就出来了。
那么,你可能会想,既然可以minutes to the hour,那能不能说“fifty-eight minutes past eleven”呢?理论上,从数学角度,11:58确实是11点过了58分钟。但语言不是纯粹的数学,它有它的习惯和节奏。在英语里,当分钟数超过大概30分之后,人们更倾向于用“to”来表达离下一个整点还有多久,而不是用“past”来表达已经过去了多久。说“fifty-eight minutes past eleven”不是错,但听起来非常不自然,很“clunky”,笨重。就像你在跑步,跑到最后两百米了,你不会说“我已经跑完了四万一千八百米”,你会说“还剩两百米!”是吧?差不多的道理。所以,记住,对于11:58这种接近整点的时间点,主要的、自然的念法就是那两种:直白的 eleven fifty-eight,或者充满动感的 two minutes to twelve (或更简洁的 two to twelve)。
到底用哪种呢?这真没什么绝对的规定,很大程度上取决于语境和你的个人习惯,甚至是你当时的心情。
如果你只是平静地报时,或者看一眼电子钟,随口说一句,eleven fifty-eight 绝对是你的首选,因为它最直接,最不容易出错。
但如果你想表达一种“马上就到十二点了”的意味,或者你正好在盯着一个模拟时钟,看到分针已经快指到12了,two to twelve 会是更生动,更地道的选择。它带着一种“临近”的感觉,一种时间正在冲刺的画面感。
你看,一个简单的时间点,11:58,就有这么几种不同的说法,每一种都承载着一点点不同的味道。它不像11:30,你可以说eleven thirty,也可以说half past eleven,后者带着悠闲的“过去半小时了”的感觉。11:58就不同,它自带一种紧张感,一种“马上就要变了”的氛围。而用 two to twelve 来描述它,恰恰抓住了这种感觉的精髓。它不说你已经走了多远(fifty-eight past eleven),它说你离终点(twelve)还有多近(two minutes)。这不就是人生很多时候的写照吗?我们总是在看自己还剩多少,而不是已经失去了多少,或者已经过去了多少。
所以,下次当你看到11:58的时候,不妨在大脑里默念一下这几种说法:eleven fifty-eight,two minutes to twelve,two to twelve。体会一下它们各自带来的那种微妙的感觉。前者是冰冷的数字,后者是流动的时间。语言啊,有时候就是这么奇妙,同一个事实,用不同的词语组合,就能描绘出完全不同的画面和心境。11:58,一个再普通不过的时间,但在英语里,它可以是简单的eleven fifty-eight,也可以是带着期待或催促意味的two to twelve。这取决于你想传达什么。记住这两种主要的,自然的表达方式,尤其是那个略带优雅和急迫的two to twelve,绝对能让你的英语听起来更地道,更有味道。
相关问答