注册
北京
北京
上海
广州
天津
首页 》 包的英语单词
包的英语单词
0人回答
14人浏览
0人赞
发布时间:2025-05-12 11:03:50
188****3100
2025-05-12 11:03:50

你以为就一个 bag 吗?哈哈,那可真是太天真了。Bag 这个词,当然是最最基础的,那个最普普通通的,人手一个的袋子叫什么?买菜给你的,超市里沙沙响的那个塑料袋,就叫plastic bag。出门逛街,很多店会给个纸袋子,paper bag。平时装点杂七杂八的东西,布袋子,tote bag。甚至你早上可能拎着一个lunch bag 去单位。所以,bag 它太泛用了,就像个大筐,啥都能往里装一点,但它又常常指那种软塌塌、主要靠“装”形状的物件。

但你要说女士出门背的那个用来装钱包、手机、口红、七七八八小物件的,大部分时候我们说 handbag。这个词就很明确了,手里拿着的,通常有点型,不是软趴趴的。有些地方,尤其是美国,她们可能直接用 purse 这个词指这个东西,就是我们常说的女士手提包。哎,你说这烦不烦?一个 handbag,一个 purse,有时候指的是同一样东西,有时候又有点区别。Purse 有时候也指那种小小的、装零钱或者卡的夹子,就是我们说的“钱包”里装硬币那层,或者独立出来的小零钱包。这又跟咱们说的“钱包” wallet 不一样了,wallet 通常是指男士那种对折的,装钱和各种卡的。你看,光是手拎或者放口袋里的,就这么多名堂了!

再来,背在背上的那个,学生族、驴友们必备的?那叫 backpack。或者更英式一点,叫 rucksack。这两个意思差不多,都是双肩背的。但 backpack 用得更普遍一些。沉甸甸的书,旅行的装备,全靠它。那要是那种只有一根带子,斜挎在肩上的,像邮差那样?我们常说 messenger bag,或者有时候叫 satchel,不过 satchel 有时也指那种老式的、带扣子的、有点方方正正的书包。

还有那些小小的 。比如说,你装耳机、U盘、零钱的那个小袋子,可能是个 pouch。那种化妆品袋,也常常叫 cosmetic pouch 或者 makeup bag。运动的时候系在腰上的那个,以前挺流行的,现在好像又回来了,叫 fanny pack(美式)或者 bum bag(英式)。这玩意儿体积不大,贴身放点必需品,真是个神奇的存在。

旅行时候的 更是一堆!最大的那个,带轮子的,硬壳的或者软的,装衣服鞋子一大堆的,那妥妥是 suitcase。所有的 suitcase 啊、 duffel bag(就是那种大大的圆筒形旅行包,常用来装运动装备)啊,这些统称起来,叫 luggage。出差开会拎着的那个扁扁的,装文件和笔记本电脑的,叫 briefcase。以前老电影里,侦探或者医生拎的那种,也有点像 case,但更像个小箱子。连装眼镜的那个硬壳,也叫 glasses case。你看,case 这个词,它强调的是“箱子”或者“外壳”,通常有点硬度,用来保护里面的东西。

还有些“包”的用法,就更具体了。比如食物的 wrapper,糖果的包装纸,面包的外包装。寄信的 envelope,那也是一种“包”啊,把信“包”在里面。衣服上的 pocket,口袋,那也是“包”的一种,用来装东西的。你拿一堆东西捆起来,像柴火捆,像一叠报纸,叫 bundle。急救箱,first-aid kit,这个 kit 也是一个“包”或者“一套”的意思,里面装着各种小物件。

哎呀,我说着说着自己都快晕了。关键是,这些词的界限很多时候是模糊的!一个 bag 可以是手提的,也可以是双肩的(比如 drawstring bag)。一个 case 可以很大( suitcase),也可以很小( pencil case)。 Pursehandbag 呢?看地域,看风格。有时候,一个词就可以顶好几个用,有时候,你必须用最精确的那个词,否则老外就听得一头雾水。

我记得有一次,我想说我的书包很重,脱口而出“My purse is so heavy!”结果朋友一脸问号,问我钱包里装了多少金子。尴尬得我想找个地缝钻进去。从那以后,我就开始琢磨这些词的区别,越琢磨越觉得这英语啊,真是个磨人的小妖精。同一个概念,它偏偏要给你玩出花来。不像中文,“包”就是“包”,再加个定语说明是什么样的包:手提包、背包、钱包、书包、旅行包……多清晰明了!

所以,当你遇到“包”这个词需要翻译时,千万别想当然。停一下,想想你说的那个“包”具体是做什么用的?它的材质大概是硬的还是软的?大小如何?是怎么携带的?是用来装钱的吗?是用来旅行的吗?是衣服的一部分吗?是食物的外壳吗?每一个细节,都可能对应着英语里一个完全不同的单词。

这不光是词汇量的挑战,更是一种思维方式的转变。中文里我们习惯用一个核心概念加上修饰来表达多样性,英语里则更倾向于为不同的具体事物赋予不同的独立名称。每学一个关于“包”的新词,都像是打开了一个小小的抽屉,里面装着特定用途、特定形状、特定携带方式的那个“包”。

真是的,学英语就是这样,总是在你以为掌握了某个点的时候,冷不丁蹦出一堆更细致、更具体、更让人头大的用法。但反过来想想,也挺有意思的不是吗?每一个词背后都藏着一点点文化,一点点历史,一点点人们如何看待和使用这些日常物品的方式。从一个简简单单的“包”字,竟然能牵扯出这么多五花八门、形态各异的英文单词:bagpursehandbagbackpackrucksackmessenger bagsatchelpouchfanny packbum bagwalletsuitcaseluggagebriefcasecasewrapperenvelopepocketbundlekit……真是个大杂烩!下次再有人问我“包”的英语怎么说,我估计能滔滔不绝讲上五分钟,然后看着对方一脸“别说了我头疼”的表情,哈哈。这就是学语言的乐趣,也是它的折磨所在吧。一个“包”字,包罗万象,在英语里,它变成了无数个具体的形态,散落在生活的各个角落。真服了。

相关问答

友情链接