注册
北京
北京
上海
广州
天津
首页 》 在暑假英语用in还是on
在暑假英语用in还是on
0人回答
7人浏览
0人赞
发布时间:2025-05-11 10:59:22
188****3100
2025-05-11 10:59:22

想想小时候,夏天那叫一个长啊,阳光晒得地都冒烟儿,蝉在树上没完没了地叫,手里捏着刚融化了半截的冰棍,那会儿压根儿没想过“在暑假”用哪个介词的事儿。等上了初中,开始正儿八经学英语,这才掉进介词这个坑。老师在黑板上写,“in+季节/年/月”,下面是“on+日期/星期”,还有“at+具体时间点”。按理说啊,暑假这么长溜溜的一个假期,它是个“季节性”的大块时间,妥妥的应该归到 in 那个阵营里去,对吧?它是个“期间”,是个“框框”,你人在这个“框框”里头晃悠,做各种七七八八的事情,当然是 in 嘛。比如,“我在暑假要去学游泳”,听着就是 `I will learn swimming in the summer holiday`。这感觉挺对劲的。

可是呢,脑袋瓜里时不时就会冒出点别的声音来捣乱。你想啊,有时候我们说 `on holiday`,意思是“在度假”。是不是就跟这个混了?感觉好像 `holiday` 前面能用 on?然后一琢磨,“暑假”里有个 `holiday` 啊,是不是也该用 on 呢?当时我就懵了,这不都是“在……假期”吗?怎么就分这么细?甚至会脑补一个画面:是不是把暑假看成了日历上的某一个特别大的“格子”,所以要站到它“上面”(on)?但这也说不通啊,暑假可不是某一个具体的日子,它是整整几十天的一个长条。用 on 感觉就像站在一片巨大的时间地毯上,怪怪的,不像站在某月某日的那个点上那么干脆利落。

我记得有一次,跟一个外教聊天,说到暑假的计划。我稀里糊涂地就说了一句 `I plan to travel on the summer holiday`. 结果他愣了一下,虽然没直接纠正,但那个表情告诉我,好像哪里不对劲。后来我特意去查去问,各种词典、语法书、母语者的论坛,翻了个遍。结果呢?一致的答案就是:表达在暑假期间,用 in the summer holiday 才是最地道、最普遍的用法。那个 on 放在这里,几乎可以说是错的。

为什么呢?回到介词本身的含义。In 常常表示“在……内部”,用于空间时是容器内部,用于时间时就是一段时间的“范围”或“期间”。On 用于表示“在……表面”或“与……接触”,用于时间时则指向具体的点或线,比如日历上的某个日期或星期,或者某个特殊的日子(on my birthday, on Christmas Day)。暑假显然是一个长时间的“范围”,你所有的活动都发生在这个“范围”之内,所以用 in 再恰当不过了。而 `on holiday` 这个短语更像是一个固定的表达,表示一种状态——“处于度假的状态”,跟具体的某个假日名称关联不那么紧密,而且它前面通常不加冠词,比如 `be on holiday`,这跟说“在暑假里”是两回事儿。

话说回来,语言这东西,有时候并不完全讲逻辑。很多时候是约定俗成。但是对于 in the summer holiday 这个表达,约定俗成的就是用 in。这就像说 `in the morning` 而不是 `on the morning`, `in the afternoon` 而不是 `on the afternoon` 一样(当然 `on Sunday morning` 这种组合例外,那是跟具体的日期/星期走了)。它们都代表了一天中的一个时间段,一个“时期”,所以用 in暑假也是一个道理,它是夏天里的一个长长的“时期”。

我发现啊,这种介词的小问题,光靠死记硬背规则效果不太好。更关键的是培养语感。语感从哪儿来?就是靠大量的输入!多听原声的英语对话,多看原版的英文书、电影。当你听见无数次 `in the summer holiday I usually...` 或者 `What are you doing in the summer holiday?` 这种句子的时候,insummer holiday 就在你脑子里牢牢地绑定在一起了。下回你再想用 on 的时候,你的耳朵或者你的“语感雷达”就会滴滴滴报警:不对劲!这个组合听起来别扭!

别提我曾经为了这小小的介词犯过的那些低级错误了。有一次写邮件,想说“我们暑假见”,结果手一滑写成了 `See you on summer holiday`。发出去之后,越想越不对劲,感觉像等着在暑假的“哪一天”碰巧遇到似的,而不是约好在整个假期里见个面。赶紧又补发了一封更正。这种尴尬经历多了,自然也就记牢了。

所以啊,别再纠结 in 还是 on 了,对于暑假这个词来说,标准答案、常用答案、几乎唯一正确的答案就是 in。记住:in the summer holiday。就这么简单。它指代的是那个阳光灿烂、充满自由、可能还有一堆作业没写完的长长的日子,那个“期间”。所有的故事、所有的计划,都发生在这个“期间”里。

当然,语言总有它的复杂性,总有例外情况。但对于在暑假这个常用概念,就别想那些幺蛾子了。踏踏实实地用 in the summer holiday 或者更简洁的 in summer(如果语境清楚是在说假期)。把这个固定的搭配印在脑子里,说的时候自然流出来,就显得地道多了。

学英语就是这样,不是一蹴而就,充满了各种这样的小细节。介词尤其磨人,它们就像语言的“骨架连接处”,虽然小,但用错了地方,整个句子听起来就不舒服,甚至意思都会变。但正是这些小地方,体现了一个人对语言的掌握程度。不用焦虑犯错,每次犯错都是一次学习的机会。关键是要去发现问题,去查,去问,去模仿,去感受。

想想暑假里那些美好的日子:清晨的鸟鸣,中午热得发烫的柏油路,傍晚被橘红色渲染的天空,晚上抱着冰镇西瓜看电视。这些画面都装在一个大大的“暑假”容器里,你就在里面,所以,当然是 in 啦!

所以,下一次你想说“在暑假”的时候,脱口而出就是 in the summer holiday。就这么自信地用出去!把这个小问题彻底解决掉,然后把精力放在更有趣的事情上,比如真正去享受你的 in the summer holiday!多读读书,多看看剧,多和人用英语聊聊天,在真实的语境中去感受介词的魔力。你会发现,很多时候,语感比规则更管用,而语感就来源于大量的接触和实践。

记住这个小小的知识点,虽然简单,却能让你在说英语时少犯一个常见的错误。在暑假,就是 in the summer holiday。这个搭配,值得你牢牢记住。就这样,一个关于介词inon暑假问题上的小纠结,希望能帮你理清思路,不再迷茫。

相关问答

友情链接