北京学区房
咱们中文,数字往大了数,是不是就是“十、百、千、万、十万、百万、千万、亿……”?你看,咱们有个专门的单位叫“万”。一万,十万,百万,听着多顺溜。脑子里一闪念:那英语里是不是也有个词儿,就直接对应咱们的“万”啊?
想找这么个词儿?对不起,没有!至少在主流、通用的英语数字表达里,你找不到一个单词 딱 对应中文的“万”。这就是很多麻烦的根源。
英语怎么玩儿大数字?它不像咱们有个“万”来分组。它是一拨儿一拨儿按“千”来算的。基石是 hundred(百)和 thousand(千)。再往上跳,就是 million(百万),然后是 billion(十亿)。
所以,你得用他们的“千”来凑咱们的“万”。
一千,是 one thousand。
两千,two thousand。
三千,three thousand。
……
九千,nine thousand。
那 一万 呢?想想看,一万是几个“千”啊?是不是十个“千”?没错!
所以,最标准、最常用、最不会错、你闭着眼睛说出来都没人觉得奇怪的英语表达就是—— ten thousand。
对,就是 ten thousand!你看,十(ten)个 千(thousand),连起来就是 ten thousand。简单到不能再简单,但又因为它跟咱们习惯的“万”这个概念不一样,所以特别容易让人的脑子打结。
你别去琢磨什么“万”有没有对应的单词了。记住,在英语里,表达“一万”,就是把这个数字拆成“十个千”。
咱们再把这个体系捋一遍,你就更明白了。
100 是一百,one hundred。
1,000 是一千,one thousand。
10,000 是一万,是十个千,ten thousand。
100,000 是十万,是一百个千,one hundred thousand。
1,000,000 是一百万,是一个百万,one million。
10,000,000 是一千万,是十个百万,ten million。
100,000,000 是一亿,是一百个百万,one hundred million。
1,000,000,000 是十亿,是一个十亿,one billion。
看出规律了吗?在英语里,数字是按三个一组、三个一组这么往上数的。从右往左数,每三个逗号隔开的就是一个大单位:thousand, million, billion...
1,000 (one thousand)
1,000,000 (one million)
1,000,000,000 (one billion)
然后你在这些单位前面加上具体的数值。
10,000 = 10个 thousand = ten thousand。
100,000 = 100个 thousand = one hundred thousand。
1,000,000 = 1个 million = one million。
是不是一下子清晰很多?那个“一万”的困惑,其实就是因为咱们下意识地想套用中文的数字单位。
这个 ten thousand 在生活中太常用了!比如,谈钱!“你工资多少啊?” “哎呀,也就ten thousand yuan出头吧。” 或者,“这个手机ten thousand yuan呢!” 你看,金额后面直接加货币单位就行。ten thousand dollars, ten thousand pounds,一个道理。
别小瞧这个数字表达。多少时候,尤其是在稍微正式一点的场合,或者跟老外交流具体数字的时候,说错数字可是个挺尴尬的事儿。你想说你公司有一万名员工,结果憋半天,或者说出个不靠谱的词儿,听的人一头雾水。正确的表达是:Our company has ten thousand employees. 多利索!
有时候我看网上讨论,或者听一些刚学英语的朋友聊天,说到大数字就特别容易出岔子。有的干脆就说个中文数字夹在英文里(这当然能理解,但不是目标啊),有的就真敢生造词。我记得以前听过有人把“十万”说成类似“ten万”之类的,哈哈,不是嘲笑哈,就是觉得挺可爱,但也说明这个思维定式有多强。
所以,怎么破?就是得强行扭转自己的数字思维模式。看到大数字,脑子里先别想中文怎么读,试试直接用英语的那个分组方法去读。
10,000 → 10个千 → ten thousand
100,000 → 100个千 → one hundred thousand
1,000,000 → 1个百万 → one million
多练几次,自然就顺了。你可以对着报纸上的数字、新闻里的统计、银行账单上的金额,自己小声嘀咕着把它们用英语读出来。这是最接地气儿的练习方式。
还有一种情况,有时候人们说“一万”,不一定是要说一个特别精确的数字,可能就是指“很多”、“数量巨大”的意思。比如,“我的天,这里有ten thousand个人吧!” 这可能就是个夸张的说法,意思是人山人海。这时候 ten thousand 也可以用,表示数量庞大。当然,表示“很多”的词儿多了去了,什么 a lot of, loads of, tons of... 但如果想表达一个大概的、数量级在一万左右的“很多”,用 ten thousand 也是完全没问题的。甚至有些文学作品里会用 myriad 这个词来表示“无数”、“数不清”,它源自古希腊语表示“一万”的词,但现在基本不用它来指具体的“一万”了,更多是比喻“极多”。所以,日常交流,老老实实记住 ten thousand 就够了,别去想那些偏僻的词儿。
话说回来,为啥咱们的“万”这么特别?这跟历史、文化都有关系吧。咱们古代计数,很早就有了万、亿的概念。英语世界,或者说西方计数体系,更习惯千进制。这没有优劣之分,就是体系不同。学外语,很多时候不光是学单词语法,更是得接受人家的思维方式和表达习惯。数字表达就是特别典型的一个例子。
别觉得“一万”这么个小问题,不值一提。恰恰是这些最基础、最常用的表达,最能暴露你的语言习惯是否地道。张口就来 ten thousand,听着就比卡壳或者说错强太多了,对吧?
所以,下次再有人问或者自己需要表达“一万”的时候,别犹豫,脑子里快速过一遍:十个千!然后,自信地说出来:ten thousand!
多练、多用、多听,把这个表达刻进脑子里、融进语感里。这比死记硬背单词表有效多了。学语言,得“活”着用,得和真实生活联系起来。你看工资、看新闻、看网店销量,哪个数字不用读?把这些都变成你练习的机会。
而且啊,一旦你彻底搞清楚了 ten thousand,那 one hundred thousand(十万)和 one million(一百万)也就不在话下了。它们是同一个体系里的兄弟姐妹。搞定老大(虽然十万比一万大,但在理解上,一万的这个“拐弯”是第一个大挑战),后面的就顺理成章了。
所以,别再让“一万”这个数字成为你的绊脚石了。记牢了:ten thousand。就这么回事儿!日常唠嗑、商务会谈、看财报、吹牛皮(哈哈),用到一万的地方多了去了,可别再掉链子。
最后再啰嗦一句,学语言就是要不断地纠正自己的习惯,去适应新的逻辑。这个过程可能有点别扭,但一旦你跨过去了,你会发现新世界的门就打开了。数字仅仅是个开始,后面还有更多有趣的、让你“啊,原来如此!”的语言现象等着你呢。加油!从 ten thousand 开始!
相关问答