北京学区房
想想看,那只Hare,兔子嘛,英文里这个词儿,多灵活,多快啊。它天生就是跑的料,嗖一下就没影儿了。跟它对垒的,是只Tortoise,乌龟。听着就慢,重,一步一步挪。这俩放一块儿比赛,按常理,那不是欺负龟吗?可故事就偏不按常理出牌。
英文版的叙述,往往特别直接,没有那么多弯弯绕。上来就是,The Hare was very fast, but also very boastful. The Tortoise was very slow, but very determined. 看,多鲜明!性格,底色,一下子就给你亮出来了。然后比赛开始,兔子一溜烟跑前面去了,回头一看,哟,乌龟还在老远老远呢。这兔子,心想稳赢啊,大好的机会不享受一下?结果呢?找个树荫底下一躺,舒舒服服地,睡着了。这觉睡的,真是让后世多少天赋异禀却又自大的人,脸上火辣辣的疼。
那只Tortoise呢?它可没停。一步,又一步。慢?当然慢!可它没抱怨,没放弃。眼前的路就那样,它知道自己不快,唯一的招儿就是不停地走,不停地走。那种坚持,那种韧劲儿,不是爆发式的,是持续性的,像涓涓细流,最后汇成了江河。
然后的结局嘛,大家都知道了。Tortoise,慢慢悠悠地,挪到了终点。赢了!而那只兔子,猛地惊醒,发现大势已去,再怎么追也晚了。多讽刺啊!最有天赋的那个,因为傲慢和懒惰,输给了最不起眼的对手。
这故事的寓意,英文里那句,"Slow and steady wins the race." 这句话太经典了,简直成了英语世界里的一个俗语。慢而稳,赢得比赛。听着简单吧?可真能做到“steady”,天天坚持,年年坚持,多少人败在了这里?多少时候,我们看到别人起点高,跑得快,心里就泄了气?或者自己有点小成就,就开始飘,觉得喘口气没啥?
我觉得这个故事,尤其是在英文语境下看,它的力量感更强。它不像有些寓言,包袱得抖半天。它就是直挺挺地把事实摆在你面前:天赋很棒,但不是全部;努力,尤其是不间断的努力,才是硬道理。它不是说兔子就一定输给乌龟,它是在说,如果你是那只兔子,别把你的天赋当成你可以随便挥霍的资本;如果你是那只乌龟,别因为自己的慢就觉得没希望,你还有坚持这个大杀器。
想想我们自己,多少时候像那只Hare,起点不低,脑子也不笨,总觉得有的是时间,可以稍微放纵一下,歇一歇。结果呢?时间不等人啊,那些看起来资质平平,却每天都在默默耕耘的“Tortoise”们,他们不声不响地,就追上来了,甚至超过了你。这种超越,不是靠短时间的冲刺,是靠经年累月的积累。
所以,龟兔赛跑的英文版,对我来说,不仅仅是个儿童读物。它是个时时在提醒你的警钟。尤其是那句"Slow and steady wins the race",每次听到或看到,都觉得像有人在我耳边轻声(或者有时候是略带嘲讽地)说:嘿,别以为你那点小聪明够用一辈子,看看那只乌龟吧。它走得慢,但它从不回头看,从不怀疑,只是一直向前。
当然,你也可以杠啊,说现实哪有这么简单,兔子要是真跑起来,乌龟八辈子也追不上。没错,现实复杂得多。但寓言的力量就在于它把一个道理极端化,戏剧化,让你一辈子忘不了。它不是个精确的模拟器,它是个指南针,指着一个朴素的方向:坚持,很重要。比天赋,有时候还重要。特别是在这场漫长的人生马拉松里。
所以,每次看到“The Tortoise and the Hare”这个词组,脑子里不光是那个画面,更是那种警醒:你今天“steady”了吗?你有没有因为一点小小的“Hare”式优势,而犯了“Hare”的错?这故事啊,简单,却厉害。它不讲大道理,它就讲一个,日复一日,年复一年,坚持到底的人,他赢的可能性,比那些只会偶尔冲刺或者干脆躺平的家伙,要大得多。而且,这胜利,往往来得不声不响,却分量十足。
相关问答