注册
北京
北京
上海
广州
天津
首页 》 我们分享的英语怎么读
我们分享的英语怎么读
0人回答
7人浏览
0人赞
发布时间:2025-05-04 11:10:20
188****3100
2025-05-04 11:10:20

先说第一个词儿,what。这个词儿,光是开头那个 wh 就够让人挠头的了。它不像咱们中文里的 w 那么简单,有点像 hw 的结合,但又不是。准确地说,多数时候它就发 w 的音,但发音的时候嘴巴要非常圆,然后快速收紧。紧跟着的那个元音,不是简单的“啊”或者“哦”,而是音标里的 /ɒ/ 或者美式英语里的 /ɑː/。想象一下,你快速地说一个短促的“哦”,但舌头位置更靠后一点,或者像美式发音那样,嘴巴张大发一个靠后的“啊”。所以 what 读出来,听着就像“瓦特”,但那个“瓦”的发音,嘴型和元音都得对,可不是中文那个“瓦”字能完全替代的。这个词儿啊,学了英语这么久,时不时还能听见有人读成“哈特”或者“沃特”,差之毫厘,谬以千里。

再来看第二个词儿,we。这个相对友好多了,简单,干脆,就是 w 的音加上一个长长的 ee 的音 /wiː/。记住,是长音!不是短促的“喂”。把嘴巴咧开,拉长那个 ee 的音。这个词儿,错的人相对少点,但有时快读起来,那个长音就没了,变成了短音 /wɪ/,甚至在更快的语速里,we 能被弱读成 /wə/,听着像“哇”,但这个是高级用法了,咱们先学标准发音。

然后是压轴的 share。这个词儿啊,才是真正的挑战者。首先是开头的 sh。跟咱们中文的“西”完全不一样。发 sh 的音,嘴巴要噘起来,像要亲吻一样,舌头要往上抬,靠近上颚,然后发出气流。试试看,“嘘——”!就是那个开头的声音。不是“西”,不是“思”,是 sh!然后是这个词儿的重头戏:are。这个组合发音是 /ɛər/。它不是简单的“阿儿”。这是一个双元音 /ɛə/ 后面跟着一个 /r/。那个 /ɛə/ 听着有点像中文的“爱儿”,但不是。舌头的位置更靠前,嘴巴张开一点。再跟着那个 r,美式英语里是要卷舌的 /r/,舌尖要往后卷,不碰到口腔任何地方。英式英语里,如果后面没有元音,这个 r 可能就不发音了,或者发得非常轻。所以 share 这个词,美式读出来是 /ʃɛər/,听着像“谁儿”但是带卷舌R;英式可能是 /ʃɛə/,听着像“谁饿”但“饿”音有点变调。哎呀,光这一个词儿,就够练一阵子的了。有多少人把 share 读成了“赛儿”或者“夏儿”啊,听着真是着急!

好了,单个词儿说完了,现在把它们连起来—— what we share。魔鬼藏在细节里,特别是连读!英语说话不像中文一个字一个字往外蹦,词儿和词儿之间常常连起来,特别自然,像流水一样。

what we share” 连起来读的时候,第一个要注意的就是 what 结尾的 t。在口语里,如果后面的词是以辅音开头(比如这里的 we),what 后面的 t 常常会失去爆破,也就是说,舌头位置摆好了发 t 的样子,但不送气,不发出声音。或者,更常见的是,它直接跟后面的 w 连起来。但 tw 连读有点拗口,所以有时候,就像我前面说的,what 最后的 t 可能就弱化得听不见了,整个词有点像“瓦”。

然后是 whatwe 的连接。那个 t 弱化甚至消失后,“瓦”的尾巴就直接接上了 wew 音。听着像“瓦wiː”。但更普遍、更自然的连接方式,其实是利用 what 最后的那个元音和 we 开头的辅音 w 进行连接。英语里有很多这种“滑音”。听起来就像 “瓦we share”。而且,就像前面说的,we 在连读快读的时候,那个长音 /iː/ 可能缩短成 /ɪ/,甚至弱化成 /ə/。所以,“what we share” 在日常口语里,你很可能听到的是接近 “瓦wǐ share” 或者 “瓦wə share” 的感觉。特别是那个 “what we” 部分,听着就像一个词儿似的,“whatwe”,重音可能落在 what 的元音上,或者 share 上,取决于你想强调什么。

比如,你要强调“分享的内容”,可能说 “Look at WHAT we share.”(你看我们分享了啥!),重音在 what

如果你要强调是“我们”分享,而不是别人,可能说 “It's what WE share.”(这是我们分享的。),重音在 we

如果强调“分享”这个动作或结果,可能说 “That's what we SHARE.”(那才是我们分享的东西。),重音在 share

所以你看,发音这回事儿,不光是把音标念对,还得知道它们在句子里怎么互相影响,怎么根据语速和重音变化。那个 “what we share”,听起来可能像“瓦we share”、“瓦wi share”、“瓦wə share”,甚至更快的口语里,你可能只捕捉到“瓦-wei-share”或“瓦-wu-share”的模糊声音。

我记得刚开始学英语那会儿,对这种连读和弱化简直是抓瞎。听Native Speaker说话,总觉得他们把词儿黏在一起了,根本听不清每个词儿完整的样子。老师教的都是一个词儿一个词儿的标准发音,可真到听电影、听对话的时候,完全不是那么回事儿。比如 going to,谁跟你一个字一个字读?直接就是 gonna /gənə/!want to 直接是 wanna /wɒnə/。这个 “what we share” 虽然没有约定俗成的缩写,但在口语里它的连读和弱化也是实打实的。

有时候我会想,语言这东西真是活的。课本上的音标是个骨架,非常重要,没有它你无从下手。但真正的血肉,是日常交流中的千变万化,是那个不经意的连读,是那个为了省力气而弱掉的元音,是那个为了表达情绪而加重的音节。就像我们分享东西一样,有时候你分享的是看得见摸得着的实体,有时候分享的是一个想法,一个感受,一种经历。这些无形的东西,怎么用有形的声音传达出去,里头的讲究多了去了。

所以,如果你问 “我们分享的” 英语怎么读,标准答案是 /wɒt wiː ʃɛər/ (英式可能 /wɒt wiː ʃɛə/,美式有卷舌)。但这只是冰山一角。更真实、更具象的答案是:听!多听别人怎么说,特别是 Native Speaker 在不同情境下怎么说。是快速地掠过,还是清晰地强调?是那个 t 消失了,还是那个 we 缩水了?模仿他们,感受那种语流、语调。那才是真正把这个短语说“活”了。

别光盯着单个词儿的音标,也别怕读得不完美。一开始磕磕巴巴太正常了。重要的是敢于开口,去尝试那个 sh 的嘴型,去感觉那个 are 的双元音,去听听连读的那个“滑”劲儿。也许你第一次读 share 听起来像“赛儿”,没关系,下次再调整嘴型和舌位。也许你连读 what we 听起来有点生硬,没关系,慢慢来,找到那个自然的过渡。

想想看,我们分享的东西,可能是秘密,可能是快乐,可能是同一块蛋糕,也可能是共同度过的一段时光。无论是什么,当你要用英语说出来,说 “what we share” 的时候,你不仅仅是在发出一串声音,你是在用声音承载那些意义。那些声音里的停顿、连贯、轻重缓急,都在传递着情感和信息。

所以啊,下回再说“我们分享的”的英语怎么读,记得不光是 /wɒt wiː ʃɛər/ 这么简单,它背后是无数次的模仿、练习、体会,是声音和意义的连接。是一种嘴皮子上的功夫,更是一种耳朵和心上的感受。别嫌麻烦,这恰恰是语言学习最有魅力的地方不是吗?那些看似不规则的变化,那些“跑偏”的读音,恰恰是活生生的人类说话的印记。

多听多练,去感受那个流动的英语发音,特别是像 “what we share” 这样日常的短语,在不同的语速和语境下是怎么发声的。慢慢地,你嘴巴就会找到那个感觉,那个属于你的,自然流畅的“我们分享的”。那就不再是书本上的几个音标,而是你真正用出去,和别人连接的声音了。

别担心完美,先求流畅和清晰。毕竟,我们分享的,最终是希望别人能听懂,能感受到,对吧?发音是工具,沟通才是目的。但掌握了更地道的发音,无疑会让你的沟通更顺畅,更自信。所以,那个 sh,那个 /ɛər/,那个 what we 的连读,都值得花点心思去琢磨琢磨。每次说,都尝试让它更像母语者一点,更有“人味儿”一点。这可比光记音标有趣多了。

相关问答

友情链接