注册
北京
北京
上海
广州
天津
首页 》 日语形容词过去式
日语形容词过去式
0人回答
27人浏览
0人赞
发布时间:2025-04-28 11:42:38
188****3100
2025-04-28 11:42:38

我说真的,学语言这事儿,有时候真不是死记硬背,而是得找点儿感觉。特别是语法,光知道“规则”不够,得知道它“用”在哪儿,“听”着是什么味儿。形容词的过去式,说白了,就是给你一个工具,让你能去描述“过去”的状态、感觉、或者性质。昨天天气怎么样?你去年去日本感觉如何?那部电影精彩不精彩?这些问题,没它真没法儿开口。

就俩种形容词,像两个门派:い形容词な形容词。名字都透着股直接,一个带着个“い”字胎记,一个名字里就差没写着“我是安静的美男子/女子,不带い的”。

先说这 い形容词 吧。它变过去式,肯定式,那叫一个干脆利落。尾巴上那个,跟根小尾巴似的,要变过去,咔嚓!就没了,换上一个响亮的かった。比如说,“高い”(贵的),昨天逛街看到一件衣服,“哇,那个高かった!”(那个好贵啊!)。或者天气,“昨日(きのう)は寒かった”(昨天真冷)。这个かった,发音短促有力,一听就带了点儿“已经发生,已经过去”的盖棺定论感。

い形容词的过去否定式呢?这个就稍微复杂点儿,但逻辑还在。还是那个,它得先变成表示否定的“く”,然后再加上否定的过去时态。最常用的、也是基础的,是把变成くなかった。比如,“寒くない”(不冷),过去不冷就是“寒くなかった”。想想看,如果你昨天没觉得冷,你就可以说“昨日(きのう)は寒くなかったよ”。再客气点儿,正式点儿的场合,或者对长辈说,这个“くなかった”可以变成“くありませんでした”。“あの時(とき)は全然(ぜんぜん)難しくありませんでした”(那个时候一点儿都不难)。听着是不是就比“難しくなかった”要规矩、有距离感一些?这是语言的微妙之处,同一个意思,换个说法,味道就完全不一样了。

好了,从带着“い”的小世界跳出来,看看な形容词这边。这个门派啊,它的变身思路跟“い”家完全不同。它更像是依附在名词或者句子末尾、需要一个“桥梁”来连接的。变过去式,肯定式,它就不管形容词本身了,它管的是它后面的那个“です”或者“だ”。口语里最常见、也最像它原形的,是加でした。比如,“綺麗(きれい)”(漂亮),昨天看到的人,“あの人(ひと)、本当(ほんとう)に綺麗でした”(那个人,真的好漂亮啊)。如果是非正式场合,跟朋友聊天,或者写日记,那个“でした”就可以换成更口语、更直接的だった。还是“綺麗”,昨天看过的风景,“あの景色(けしき)綺麗だったね”(那个景色好美啊)。这个だった,听起来就轻松多了,带着点儿回忆和确认的语气。

な形容词的过去否定式,嗯,这个就有点儿长了,看着字多,但拆开来想,也还好。否定形式嘛,“じゃありません”或者“ではありません”。过去式嘛,“でした”或者“なかった”。所以,过去否定式就是把这些零件拼起来。

最规矩、最长的,是“ではありませんでした”。“あの映画(えいが)、全然(ぜんぜん)面白(おもしろ)くありませんでした”(那部电影,一点儿都不有趣)。注意,面白(おもしろ)い是个い形容词,这里举例错了,应该是用な形容词。比如,“静(しず)か”(安静),“昨日(きのう)の夜(よる)は静かではありませんでした”(昨晚不怎么安静)。

相对口语、常用一点儿的,是“じゃありませんでした”。意思一样,但更生活化。“あのお店(みせ)、そんなに有名(ゆうめい)じゃありませんでしたよ”(那家店,没那么有名哦)。

更更口语、更更直接的,就是去掉“でした”,换成“なかった”,变成“ではなかった”或者“じゃなかった”。“彼の話(かれのはなし)は全然(ぜんぜん)本当(ほんとう)ではなかったみたいだ”(他的话好像完全不是真的)。“昔(むかし)はこんなに便利(べんり)じゃなかったんだよ”(以前可没这么方便啊)。这几个,特别是じゃなかった,你在看日剧、动漫或者跟朋友聊天时,绝对是高频出现。它带着一种“过去就是那样,现在变了”的口吻,或者单纯陈述一个过去的否定事实。

哎呀,说到这里,差点儿忘了那个调皮的例外:いい(或者叫yoi,良い)。你以为它变过去式会跟着大部队变成“いいかった”?做梦!它偏不!它扭头就变成了よかった。当时我第一次碰到这个,一头雾水,“凭啥啊?!大家都规规矩矩かった,你咋就よかった了?” 后来才知道,这个“いい”的词源有点特别,它的连体形和某些变形是基于“良い”(yoi)来的。所以,那个よかった,其实是“良い”的かった形。你看,语言里总有那么几个不按常理出牌的家伙,就得单独拿小本本记。不过,这个よかった太太太常用了,表示“太好了!”“谢天谢地!”的时候都是它。学着学着,你会发现它比“いいかった”(如果存在的话)要顺口一百倍。

所以,你看,日语形容词的过去式,不是简单的加个尾巴完事儿。它是两套系统,,各自有肯定有否定,有正式有非正式。

什么时候用?随时随地!回想昨天:“昨日は暑かった(昨天很热)。” 评价看过的东西:“あの映画、すごく面白かった(那电影超级有趣)。” 描述以前的状态:“昔(むかし)はここ、もっと静かでした(以前这里更安静)。” 表达过去的感受:“あの時、本当に嬉しかった(那时候,真的很高兴)。” 或者否定:“昨日の晩御飯(ばんごはん)、あまり美味(おい)しくなかった(昨晚的晚饭,不怎么好吃)。” “あの件(けん)、全然簡単(かんたん)じゃなかったよ(那件事,一点儿都不简单哦)。”

多读,多听,多说。把这些かったなかったでしただったじゃなかった,融入到你的日常描述里。一开始可能要想一想,像搭积木,找对对应的尾巴。慢慢地,它会变成一种语感,张嘴就来。那个“过去”的画面感,那个曾经的感受,就靠这些小小的词尾变化,一点点被语言捕捉、传递出来。

别小看这一点点语法,它承载的可是时间。过去的味道,不就是靠这些词尾变出来的吗?多练吧,没什么捷径。かっただったなかった……念叨念叨,试着描述你昨天的生活,你看过的书,去过的地方。总会顺口的。真的。

相关问答

友情链接