北京学区房
我跟你说,这“less”啊,它到底是个啥?是修饰那些能掰着手指头数个数的东西,还是那些只能凭感觉、没法细数的?刚开始学英语的时候,老师们给的答案总是斩钉截铁:“less 后面跟不可数名词,few 后面跟可数名词!” 听起来多明白,多清晰。就像数学题一样,A 等于 B,B 等于 C,所以 A 等于 C。可等我真到了“实战”,跟老外唠嗑,看电影,读文章,我发现,事情好像没那么绝对。
就拿最简单的例子来说吧,比如“time”。“time”这词,你说它可数不可数?平时咱们说“I have no time.”,这“time”就是不可数的,指那种抽象的时间概念,时间多,时间少,就是那种感觉。所以,用“less time”完全没毛病,我一天就less time to do all these things,简直要抓狂。
但问题来了,有时候我们说“three times”,这里的“times”指的就是“次数”,那不就可数了?这时候,按理说,是不是该用“fewer times”?理论上是这样。可你听听,老外真这么说吗?“I saw him fewer times than I expected.”,听着总觉得有点别扭,虽然语法上好像没错。反倒是,“I saw him less times than I expected.”,虽然有点“剑走偏锋”,但听起来,我反而觉得更顺耳,更自然。这是怎么回事?
我琢磨着,这语言啊,它就是个活生生的东西,不是死的规矩。规矩是死的,人是活的。less 这个词,它本身就带有一种“少”的、程度上的概念,不像“few”那么强调“数量上的少”。所以,当我们要表达“次数少”的时候,虽然“times”是可数的,但我们更想强调的是“见面的次数不如预期那么多”,是一种程度上的比较,less times 好像更能传达这种“量少”的、不够的、不如预期的感觉。
再说说“money”。“money”这东西,你说它可数吗?你不能说“one money, two moneys”对吧?所以它明显是不可数的。那么,“less money”就是标准答案了。我身上less money than I thought,这句话,谁听了都明白。
可有时候,我们也会听到类似“There were less people than usual.” 这样的说法。这“people”明显是可数的,一个人、两个人、一群人,都能数清楚。但为什么会有人用“less people”呢?这背后,我觉得,可能是一种口语习惯,或者是一种不太严谨但却在交流中能被理解的表达。也许说话的人,在说这句话的时候,心里想的是“人群的规模变小了”,而不是“一个个的人头数变少了”。这种感觉上的“少”,让less people 听起来,虽然“不规范”,但至少不至于让人完全听不懂。
当然,我得承认,less people 这种用法,在正式场合,在写学术论文的时候,还是得慎重。那儿,规矩森严,fewer people 才是王道。就像你考试,写作文,如果用了less people,老师可能会毫不留情地给你打个叉。
还有些词,它们本身就游走在可数和不可数之间,或者在不同的语境下,性质会变。比如“food”。“food”通常是不可数的,指代“食物”这个总称。你不能说“I ate three foods.”,你得说“I ate three kinds of food.”,或者“I ate three dishes.”。所以,“eat less food”是没问题的。
但是,你想想,如果我说“I want to try some new foods.”,这里的“foods”就变成了“菜肴”、“品种”,那它就变得可数了。这时候,如果你想说“我尝试的新菜肴比预期的要少”,less new foods 听起来就有点怪了,fewer new foods 可能会更贴切。
我发现,很多时候,less 和 fewer 的选择,并不仅仅是语法规则的死板应用,它还包含了说话者想表达的“侧重点”。fewer 强调的是“数量的不足”,一个个地数,发现少了。而 less,更多地是强调“总量的减少”,或者一种“不够”、“不那么”的状态。
举个例子。比如说,一家公司,有100个员工,现在裁员了,只剩下80个。你说“The company has fewer employees now.”,这很标准,因为“employee”是可数的。强调的是“员工这个个体数量少了”。
但如果说,“The company is spending less money on employee benefits.”,这是完全正确的,因为“money”是不可数的。
可如果有人说,“The company has less employees now.”,听起来是不是也挺自然的?虽然“employee”是可数的,但这句话传达的是一种“人力资源总量减少”的感觉,这种感觉和“money”的“总量减少”有点相似。我能理解这种说法,虽然我可能不会主动去用,尤其是在需要严谨表达的时候。
我的经验是,less 后面跟不可数名词,这是绝对安全的,也是最常见的用法。比如 less water, less sugar, less effort, less happiness。这些都稳得一批。
而当后面跟可数名词时,比如 less books, less cars, less problems,虽然在一些口语化的场景下可能出现,但严格来说,fewer 才是更规范、更推荐的用法。因为“books”, “cars”, “problems” 这些都是可以一个一个数清楚的。
所以,回到开头那个问题,“less”修饰可数还是不可数?我的答案是:主要修饰不可数,但在某些语境下,它也可以“悄悄地”修饰可数名词,尤其是在强调总量或程度而非个体数量时。 这种“悄悄地”,就是语言的魅力所在,也是它充满生命力的表现。规矩是用来理解的,但实际运用中,我们也要学会感受那种“语感”,那种说话人内心真正想表达的“味道”。
我记得有一次,跟一个美国朋友聊天,他抱怨说,“I’m eating less junk food than ever before.”,我当时心里就想,这“junk food”是可数还是不可数?它本身听起来像是个集合名词,有点像“food”,通常不可数。但“less junk food”这句话,我听着一点毛病都没有,它传达的就是“摄入的垃圾食品总量变少了”的意思。
所以,与其纠结于“less”到底能跟啥,不如去体会它在不同语境下传递出来的“感觉”。less 就像一个灵活的工具,它能伸缩,能调整,服务于不同的表达需求。它不像 fewer 那样“一板一眼”,less 显得更加圆滑,更加“人性化”。
总结一下,别太教条。less 永远是不可数名词的好伙伴,这是毋庸置疑的。但当遇到可数名词时,如果你的感觉是“总量变少了”、“不够了”,那么,即使用了 less,听你说话的人,多半也能理解。只不过,在需要“官方认证”的场合,还是得乖乖用 fewer。这就是语言,充满了变数,也充满了惊喜。我个人嘛,在私下聊天的时候,也会时不时冒出一些“不那么规范”的用法,因为我觉得,那样说话,更像是在“交流”,而不是在“考试”。
总之,less 和 fewer 就像一对兄弟,fewer 是那个一丝不苟、按部就班的哥哥,less 则是那个灵活变通、看情况说话的弟弟。知道什么时候该用哪个,心里大概有个谱,就已经很不错了。关键是,能把意思传达清楚,能跟人顺畅地聊下去。这比死抠语法,重要得多。
相关问答