北京学区房
说起“许多种食物”用英语怎么说,脑子里蹦出来的第一个词当然是"many kinds of food"或者 "various types of food",没错,字面意思表达得很清晰。可是,总觉得少了点什么,不够有烟火气。
想想咱平时在菜市场,琳琅满目的摊位,吆喝声此起彼伏,什么“新鲜蔬菜,随便挑!”、“自家做的酱牛肉,尝尝!” 这时候,谁会用那么官方的说法?
我觉得,更贴切的表达,得看具体场景,要看你想要表达的“许多种”到底是指什么。
比如说,你要是去参加一个美食节(food festival),看到各种各样的摊位,你可以说 "a wide array of culinary delights"。 这词听起来就高端大气上档次,适合那种场合。
要是你指的是家里冰箱里堆满了各种食材,准备大展身手做一顿丰盛的晚餐,那就可以说 "a plethora of ingredients"。 "Plethora" 这个词,有“过剩、过多”的意思,用在这里,既表达了食材种类繁多,又暗示了晚餐的丰盛程度,想象一下都觉得幸福。
还有,如果你是在抱怨现在的餐厅菜单太丰富了,选择困难症都犯了,你可以说 "a dizzying variety of dishes"。 "Dizzying" 这个词,是“令人眼花缭乱的”意思,是不是一下子就感受到了那种选择恐惧?
当然,更口语化的表达,还可以用 "a whole bunch of different foods"。 "A whole bunch of" 就是“一大堆、很多”的意思,简单粗暴,但也很实用。
再比如,当你去国外旅行,想体验当地的特色美食,你可以说 "a smorgasbord of local delicacies"。 "Smorgasbord" 这个词源于瑞典语,指一种自助餐形式,菜品种类非常丰富,用在这里,就暗示了你要尝试各种各样的当地美食。
要是你是个吃货(foodie),对美食有着狂热的追求,你可以说 "an endless selection of gastronomic delights"。 "Gastronomic" 是“美食的、烹饪的”意思, "delights" 是“令人愉快的事物”,这句话就表达了你对美食的无限热爱。
想起小时候,跟着奶奶去赶集,那才叫真正的“许多种食物”。 各种五谷杂粮(grains and cereals),新鲜的时令蔬菜(seasonal vegetables),自家腌的咸菜(pickled vegetables),还有香气扑鼻的手工糕点(homemade pastries)…… 奶奶总是能变着法儿地做出各种好吃的,那时候,我觉得世界上最幸福的事,就是能吃到奶奶做的饭菜。
现在生活条件好了,超市里的食物种类更是丰富,进口水果、海鲜、各种零食…… 但是,总觉得少了点什么。 也许,是少了那份纯真和简单吧。
前几天,在一家小餐馆吃饭,看到菜单上有一道菜叫“家常小炒”,突然觉得很亲切。 简单几个字,就勾起了我对家的思念。
其实,不管用什么词来形容“许多种食物”,最重要的是,食物里蕴含的情感和记忆。 那些味道,会伴随着我们一生,成为我们生命中最美好的回忆。
所以,下次再想表达“许多种食物”的时候,不妨抛开那些教科书式的表达,用心去感受,用你自己的语言,去描述你所看到的、闻到的、尝到的味道。 也许,你会发现,语言的魅力,远比我们想象的要强大。
我个人就偏爱 "a cornucopia of edible treasures"。 "Cornucopia" 是“丰饶角”的意思,象征着富足和丰收,而 "edible treasures" 则是“可以吃的宝藏”,用在这里,既表达了食物种类繁多,又暗示了食物的珍贵,感觉特别有诗意。 是不是瞬间感觉,对“食物”的敬畏之心油然而生?吃东西的心情都变得不一样了呢?
生活嘛,不就是各种各样的食物堆砌起来的?酸甜苦辣,五味杂陈,才是人生的真谛啊!
相关问答