北京学区房
说起“早餐用英文怎么说”,这还真把我拉回了那些在国外游学的日子。Breakfast,当然,这是最标准的答案。不过,嘿,生活可不是只有标准答案。
记得刚到伦敦的时候,每天早上都得去咖啡馆解决早饭。一开始我就傻傻地只会说 “I want breakfast.” 结果呢,服务员总是给我一个困惑的眼神。“Breakfast?Sir, we serve a lot of things for breakfast.” 对啊,breakfast 只是一个大类,你得具体说你要什么。
后来我就学乖了,直接点 “Full English Breakfast”。这玩意儿,绝对管饱!烤面包、香肠、培根、煎蛋、烤豆子、烤西红柿、蘑菇…… 满满一大盘,热量爆炸。说实话,吃多了也腻,但是刚到异国他乡,就想体验最地道的东西。
当然啦,除了 "Full English Breakfast",还有很多其他的选择。比如,“Continental Breakfast”,这个就比较轻量级,通常是面包、麦片、酸奶、水果、果汁、咖啡或茶。如果你想简单一点,又不想吃得太 heavy,这个绝对是首选。
还有一次,我在爱丁堡的一家小餐馆,看到菜单上有 “Porridge”。当时我一脸懵,心想这是啥玩意儿?服务员告诉我,这其实就是燕麦粥。好吧,听起来挺健康的,就点了一份尝尝。味道嘛,emmm…… 只能说,英国人民的口味真是独特。他们会在燕麦粥里加盐!加盐!这对于一个从小吃甜粥长大的中国人来说,简直是不可思议。
不过,话说回来,"Porridge" 也是英国早餐文化中不可或缺的一部分。就像我们的豆浆油条一样,都是深入人心的食物。
如果你在美国,你可能会听到 "Brunch" 这个词。Brunch,顾名思义,就是 breakfast 和 lunch 的结合体。通常在周末的时候,人们会睡到自然醒,然后慢悠悠地吃一顿早午餐。Brunch 的内容也很丰富,可以有班尼迪克蛋(Eggs Benedict)、华夫饼(Waffles)、煎饼(Pancakes)、法式吐司(French Toast)等等。总之,就是怎么丰盛怎么来。
在澳大利亚,我最喜欢的就是 “Avocado Toast”。把牛油果捣碎,抹在烤面包上,再撒上一些盐和黑胡椒,简单又美味。很多咖啡馆都会提供这种早餐,搭配一杯 Flat White,简直是完美的一天。
有一次我突发奇想,想自己在家做早餐。打开冰箱一看,只有一些鸡蛋和吐司。好吧,那就做一个 “Scrambled Eggs” 吧。炒鸡蛋,这个总不会出错了吧?结果,我发现,要做好一份美味的 scrambled eggs 也是需要技巧的。首先,鸡蛋要打散,加入一些牛奶或奶油,这样炒出来的鸡蛋才会更嫩滑。其次,火候要掌握好,不能太大,也不能太小。最后,炒鸡蛋的时间不能太长,不然鸡蛋会变得老硬。
我当时还闹了个笑话。因为我喜欢吃溏心蛋,所以炒鸡蛋的时候就故意没有炒熟。结果,我男朋友看到后,一脸嫌弃地说:“This is undercooked! Are you trying to poison me?” (这也太生了吧!你想毒死我吗?)好吧,看来我还是需要多多练习。
其实,除了上面提到的这些,还有很多其他的早餐选择。比如,Cereal(麦片)、Yogurt(酸奶)、Muffin(玛芬蛋糕)、Danish Pastry(丹麦酥皮点心)等等。关键是,你要找到自己喜欢的。
总而言之,言而总之,“早餐用英文怎么说”,答案当然是 "Breakfast"。但早餐的内容可远不止这一个词所能概括的。它代表着一种生活方式,一种文化,一种情感。就像我们中国人早上吃豆浆油条一样,它不仅仅是填饱肚子,更是一种习惯,一种记忆,一种家的味道。
对了,还有 "Morning Meal" 这种说法,虽然不如 breakfast 常用,但也能表达早餐的意思。
我记得有一次,我跟一个英国老奶奶聊天,她问我:“What do you usually have for your morning meal?” 我当时愣了一下,心想这老奶奶说话真讲究。不过,这种说法也挺有意思的,感觉更亲切、更生活化。
所以说,语言真的是一种很神奇的东西。同样的意思,用不同的词语来表达,就会产生不同的效果。而这就是语言的魅力所在。
相关问答