北京学区房
那张旧旧的笔记本,封面早就不知去向,纸页泛着黄,边缘毛糙糙的,像被无数次摩挲过。打开来,里面不是工整的笔记,而是密密麻麻、歪歪扭扭的痕迹。有的地方是突然冒出来的一个英文单词,旁边用红笔打了个问号;有的地方是一句写到一半的句子,后面跟着一串中文解释;更多的是,一个又一个的词汇,像初春刚冒尖的草芽,东一个西一个,毫无章法。这就是我那不成气候的“纸花园”。
它一点也不像别人家的花园,整齐划一,品种名贵。我的这个,野得很。它是在各种意想不到的地方“种”下的。可能是在听一首歌时,被一句歌词catch住了耳朵,赶紧暂停,手忙脚乱地记在手边的纸上;可能是在看一部美剧,某个角色脱口而出的一句话,突然就扎进了心里,顾不得剧情,赶紧摸索着写下来;更别提那些翻闲书、刷网页时,偶然邂逅的词儿了,它们可不管什么主题,什么难度,只要我觉得“哎,这个有点意思”,就都被一股脑儿地扔进了我的纸堆里。
一开始,这花园里只有零星几颗“种子”,孤零零的。比如,"lovely",多好听的词儿啊,第一次听到就觉得嘴里像含了颗糖。还有"wander",光是念出来,眼前就像出现了个人影,漫无目的地走着,带着点惆怅又有点自由。这些都是凭着纯粹的喜欢栽下的,不带任何功利心。它们只是静静地躺在那里,像沉睡的小石头。
但慢慢地,种子多了,问题也来了。光有词汇不行啊,它们得长成“枝叶”,连成“藤蔓”。那语法呢?哦,它就像这片土地上的“气候”和“土壤”。有时候,阳光明媚,某个语法点一点就通,像干涸的土地迎来了甘霖,那些词儿瞬间就活了,能连成一句像模像样的句子了。比如,过去完成时,琢磨了半天,突然在一个阅读材料里看到它的用法,"He had left before I arrived." 那一瞬间,脑子里“叮”的一声,啊,原来是这个感觉!那些孤立的词儿——"he", "left", "before", "arrived"——一下子就按照某种看不见的规则排列组合了,它们不再是散兵游勇,而是一支有了阵型的队伍。
可更多的时候,语法这东西,就像伦敦阴郁的雾,怎么也散不开。过去分词做定语?将来完成进行时?那些拗口的专业名词光是听着就让人头大。它们缠绕在一起,像打结的毛线,怎么也理不清头绪。纸上留下了无数次失败的尝试,句子写出来总觉得不对劲,像拼图少了一块。那些本该郁郁葱葱的枝叶,就这么蔫蔫地垂着,甚至腐烂,化为纸页上的污渍。
我的纸花园里,远不止词汇和语法这两样“植物”。还有那些我抄下来的英文句子,短的、长的、睿智的、俏皮的。它们是这个花园的“风景线”。有的句子,只因为它读起来朗朗上口,像小溪潺潺流过;有的句子,是因为它表达了一种我无法用中文准确传达的情绪;还有的,单纯因为写它的那个人,字里行间透着一股吸引我的“劲儿”。比如,海明威那些短促有力的句子,像钉子一样,一下就楔进你的脑子;伍尔夫那些蜿蜒曲折的长句,又像一条河流,带着你缓缓向前,沿途风光无限。我把它们抄下来,一遍遍地看,试图去感受那种语言的节奏和韵律。它们是我的纸花园里,最美丽也最神秘的“花朵”。
这个花园里,也长着各种各样的“杂草”。大部分是那些记了又忘,忘了又记的单词。它们像顽固的野草,怎么也除不干净。有时候觉得已经把一个词记得滚瓜烂熟了,过一阵子需要用的时候,它就在嘴边,却怎么也想不起来,急得抓耳挠腮。只好又翻开我的纸堆,费劲地去找,找到时,那个词旁边通常已经有好几个红色的问号了。这种反复,太让人气馁了,感觉自己的努力,很多时候都化作了纸页上的灰尘。
但奇怪的是,尽管这纸花园如此凌乱,如此不完美,我却从未想过放弃它。那些泛黄的纸页,那些错误的划痕,那些记不清楚的单词,都承载着我与英语这段关系的点点滴滴。它不是学校里的成绩单,不是标准化的测试分数,它是我的私人学习史,是我与一种语言搏斗、和解、最终相伴的真实记录。
我记得刚开始“耕耘”这片纸地的时候,是多么地艰难。听力像一团模糊的噪音,阅读像面对一堵文字的墙,写作更是无从下笔,感觉自己的中文思维硬生生地往英文的框子里套,别扭得要命。那些写在纸上的英文句子,常常被自己涂得像块黑炭。有时候,只是想写一句简单的问候,却要想半天,查半天字典。挫败感像阴影一样笼罩着这个小小的纸花园。
可是,每一次,当我在一篇英文文章里,惊喜地发现一个我曾经在纸上认真查过、记录过的词汇,并且这一次,我不仅认出了它,还能理解它在句子里的意思,甚至体会到它微妙的用法时,那种小小的成就感,就像给我的纸花园洒下了一捧阳光。当我在写作时,脑子里突然冒出一个之前在纸上抄过的优美句式,下意识地就把它用了出来,而且用得还挺顺,那种感觉,就像看到一株瘦弱的小苗,竟然开出了花。
我的纸花园,教会我的不仅仅是英语本身,更是一种对待学习的态度。它不是流水线上的产品,必须整齐划一,必须快速高效。它更像是一种手工活,需要耐心,需要时间,需要允许自己犯错,允许自己慢。那些留在纸上的错误,不是失败的证明,而是成长的足迹。每一个被划掉的单词,每一个改写的句子,都代表着一次思考,一次进步。
如今,我的纸花园已经有好几大本了,它们塞满了书柜的一角。它们的样子都不好看,纸张质量一般,字迹潦草,各种颜色笔的痕迹交错。但它们对我来说,弥足珍贵。它们是我的秘密基地,是我与英语对话的地方。在这个花园里,我可以不害怕犯错,可以自由地探索,可以按照自己的节奏生长。
我不确定我的纸花园将来会长成什么样。也许会越来越繁茂,开出更多意想不到的“花朵”;也许有些“植物”会枯萎,被新的取代。但有一点我很确定,只要我对英语的好奇心和热爱还在,这片只属于我的纸花园,就会一直,一直“耕耘”下去。它是无声的陪伴,是私密的旅程,是我的纸花园英语。
相关问答