北京学区房
生活中,我们难免会遇到各种各样“有毛病”的情况,无论是形容人、事还是物品。如何用地道的英语表达“有毛病”, 避免生硬的翻译,需要了解一些常用的词汇和短语。
形容人的“有毛病”
当你想表达某人行为怪异、不正常,或者精神状态有问题时,以下是一些更细致入微的选择:
Crazy: 这是最常见的说法,可以指“疯狂的”、“精神错乱的”,语气较重。例如:“He's acting totally crazy. I think he needs help.” 意思是他行为完全失常,我觉得他需要帮助。
Insane: 与 Crazy 意思相近,但通常程度更深,暗指精神不正常,需要接受治疗。例如:"That plan is insane! It will never work." 意思那个计划太疯狂了, 根本行不通。
Mad: 也是“疯狂的”的意思,但有时可以指“生气的”。使用时要注意语境。例如:“Are you mad at me?” 意思你生我的气了吗?
Nuts/Bonkers/Loony: 这些词都比较口语化,指“疯癫的”、“不理智的”。例如:“You're nuts if you think you can get away with that.” 意思如果你认为你可以逃脱惩罚,你就疯了。
Off one's rocker: 这个短语形象地表示某人“精神不太正常”,“脑子坏了”。例如:“He's completely off his rocker. He's been talking to himself all day.” 意思他完全疯了,他一整天都在自言自语。
Out of their mind: 类似于“疯了”、“失去理智”。例如:“She must be out of her mind to marry him.” 意思她嫁给他一定是疯了。
Eccentric/Quirky: 这两个词用来形容人的行为古怪,但通常带有积极意味,指“古怪的”、“与众不同的”。例如:“He's a bit eccentric, but he's a brilliant scientist.” 意思他有点古怪,但他是一位杰出的科学家。
Unbalanced: 表示某人心理状态不稳定,情绪容易失控。例如:“He seems a bit unbalanced after the accident.” 意思事故发生后,他看起来有点精神失常。
形容事物的“有毛病”
当你想表达某件事情、某个物品或某个系统出了问题,不正常运行,或者存在缺陷时,可以使用以下词汇:
Faulty: 指物品或设备存在缺陷,不能正常工作。例如:“The television is faulty. The screen keeps flickering.” 意思电视机有故障,屏幕一直在闪烁。
Defective: 与 faulty 类似,指存在制造缺陷,导致无法正常使用。例如:“The product was defective and had to be returned.” 意思该产品有缺陷,必须退货。
Malfunctioning: 指机器或设备运行不正常,出现故障。例如:“The elevator is malfunctioning. Please use the stairs.” 意思电梯发生故障,请走楼梯。
Out of order: 通常指设备暂时不能使用,需要修理。例如:“The vending machine is out of order.” 意思自动售货机坏了。
Something's wrong with...: 这是一个通用的表达,表示某事物存在问题。例如:“Something's wrong with my computer. It keeps crashing.” 意思我的电脑出问题了,它总是死机。
Buggy: 指软件或程序存在错误,导致无法正常运行。例如:“The new software is very buggy. It needs to be fixed.” 意思新软件有很多错误,需要修复。
Flawed: 指存在缺陷或不足,不完美。例如:“The plan is flawed. It needs to be revised.” 意思这个计划有缺陷,需要修改。
Wonky: 比较口语化,指不稳固、摇摇晃晃,或者不正当的。例如:“The table is a bit wonky. We need to fix it.” 意思桌子有点不稳,我们需要修理一下。
更高级的表达
除了以上常用的词汇,还有一些更高级的表达方式,可以使你的语言更生动、更地道:
To have a screw loose: 相当于“脑子少根弦”,形容某人有点神经质或不正常。例如:“I think he has a screw loose. He's always talking to himself.” 意思我觉得他有点神经质,他总是自言自语。
To be not all there: 指某人精神不集中,心不在焉,或者有点傻。例如:“He's not all there today. He seems distracted.” 意思他今天心不在焉的,似乎有什么事情让他分心。
To be a few sandwiches short of a picnic: 这是一个幽默的说法,指某人智力不足,有点笨。例如:“I think he's a few sandwiches short of a picnic. He doesn't understand simple instructions.” 意思我觉得他有点笨,他听不懂简单的指示。
To be round the bend: 类似于“疯了”、“精神失常”。例如:“She went completely round the bend after her husband died.” 意思她丈夫去世后,她完全疯了。
To be off-kilter: 指某人或某事偏离常态,不正常。例如:“His behavior is a bit off-kilter lately. I'm worried about him.” 意思他最近的行为有点不正常,我有点担心他。
理解这些词汇和短语的细微差别,并在不同的语境中使用它们,可以更准确、更自然地表达“有毛病”的意思。
希望这些示例能帮助你更准确、更生动地表达各种“有毛病”的情况。
相关问答